Sunday, October 23, 2016

Κική Δημουλά: «Το πρώτο Νομπέλ το δικαιούται ο χρόνος»

''Η ποίηση της Κικής Δημουλά έχει μεταφραστεί σε όλες τις μεγάλες γλώσσες. Εχει μεταφραστεί και στα σουηδικά, σημάδι ίσως μιας ενδεχόμενης υποψηφιότητας για το μεγαλύτερο λογοτεχνικό βραβείο στον κόσμο. Είχε μεταφραστεί και παλαιότερα στη γλώσσα αυτή, η φετινή όμως ανθολόγηση του δεύτερου μισού του έργου της από τους Ρέα Αν - Μάργκαρετ Μέλμπεργκ και Γιαν Χένρικ Σβαν, που κυκλοφόρησε το καλοκαίρι υπό τον τίτλο «Στην ξενιτιά του σώματος», έγινε δεκτή πολύ επαινετικά από την πλειοψηφία της σουηδικής κριτικής.
Σε πολλά άρθρα, λόγω της επιτυχημένης καθώς φαίνεται μετάφρασης, μιλούσαν για μεστή και καθαρή γλώσσα ενώ συνέκριναν - αυτό, μάλιστα, συστηματικά - την ελληνίδα ποιήτρια με την πολωνέζα νομπελίστρια Βισλάβα Σιμπόρσκα (Νομπέλ Λογοτεχνίας 1996), κυρίως λόγω ενός χαμηλού τόνου στη φωνή και μιας θεματικής που καταπιάνεται μάλλον με καθημερινά πράγματα παρά με τα λεγόμενα «μεγάλα», όπως η Ιστορία..''

No comments:

Post a Comment