Thursday, September 10, 2015

Arthur Koestler, Το μηδέν και το άπειρο ''Η δολοφονική ουτοπία ομολογεί'' Δημήτρης Ραυτόπουλος THE BOOK'S JOURNAL

ΕΝΑ ΕΝΟΧΛΗΤΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ
Πριν βγει Το μηδέν και το άπειρο, το Κ.Κ. Γαλλίας επιχείρησε να ματαιώσει την έκδοση. Διευθυντικό κλιμάκιο του κόμματος, με επικεφαλής τον Ζ. Ντυκλό, πήγε στον εκδότη και το ζήτησε πιεστικά. Ο Ρομπέρ Καλμάν αρνήθηκε, δεδομένου μάλιστα ότι είχε ήδη κάνει μια πρώτη έκδοση στα γαλλικά, στο Λονδίνο κατά τον πόλεμο, στις εκδόσεις Penguin. Ο εκδότης λοιπόν δεν υπέκυψε στις μόλις συγκεκαλυμμένες απειλές, αλλά ο μεταφραστής τρομοκρατήθηκε, πρότεινε ένα ψευδώνυμο και, λίγες μέρες μετά, αρνήθηκε και το ψευδώνυμο, και το βιβλίο βγήκε χωρίς όνομα μεταφραστή, με την ένδειξη: «Μετάφραση από τα αγγλικά».
Αλλά γιατί η τόση πρεμούρα του γαλλικού Κ.Κ.; Επειδή ήταν επικείμενο το δημοψήφισμα για τη συνταγματική αναθεώρηση (που υποστήριζε το Κ.Κ. Γαλλίας, το πρώτο σε ψήφους και έδρες). Το ηρωικό πρόσφατο παρελθόν των γάλλων κομμουνιστών στην Αντίσταση και το Στάλινγκραντ είχαν κάνει να ξεχαστούν το γερμανο-σοβιετικό σύμφωνο του 1939 και η ουδέτερη στάση των κομμουνιστών στην αρχή του πολέμου, ώς τη γερμανική επίθεση κατά της ΕΣΣΔ (έως τότε, ο πόλεμος χαρακτηριζόταν «ενδοϊμπεριαλιστική υπόθεση»). Η αντιστασιακή αίγλη του Κ.Κ. είχε εξασφαλίσει άφεση για παλιά αμαρτήματα, όπως το αίτημα νομιμοποίησης του κόμματος από τις κατοχικές αρχές: διευθυντικά στελέχη του Κ.Κ., με επικεφαλής τον Ζ. Ντυκλό πάλι, έκαναν διάβημα σε γερμανική υπηρεσία για να επιτραπεί η έκδοση της Humanité και η λειτουργία των γραφείων του κόμματος.

No comments:

Post a Comment